A Suda
Léxico histórico ou, mais exatamente, uma espécie de “enciclopédia” da cultura grega compilada no final do século X.
A Suda, às vezes incorretamente chamada de Suidas (gr.
Seus 31.000 verbetes de diversos tamanhos totalizam um milhão e meio de palavras e abordam variados aspectos da cultura grega. Nem todas as informações são inteiramente confiáveis — particularmente as biográficas —, mas a enciclopédia continua a ser importante fonte de informações sobre autores e obras do Período Clássico e períodos mais recentes. Os verbetes reproduzem, com frequência ao pé da letra, escólios e trechos de obras hoje perdidas.
Algumas fontes das informações foram já identificadas: os
Boa parte das fontes é igualmente constituída de compilações, o que faz da Suda verdadeira compilação de compilações...
Ordem e classificação
Os verbetes estão organizados em ordem alfabética, mas de acordo com a pronúncia bizantina do grego. Usualmente
Recentemente, trabalho colaborativo de numerosos estudiosos disponibilizou a tradução inglesa
alimentação
arquitetura
arte, história da
atletismo
biografia
botânica
ciência e tecnologia
comédia
comércio e manufatura
constituição
crianças
cristianismo
cronologia
definição
dialetos, gramática e etimologia
economia
épica
ética
etiologia
filosofia
gênero e sexualidade
geografia
história
historiografia
iconografia
leis
matemática
medicina
métrica e música
militares, temas
mitologia
mulheres
poesia
política
provérbios
religião
retórica
sonhos
teatro
tragédia
vestimenta
vida diária
zoologia
Essa pequena lista dá ideia da grande variedade de temas abordados.
Manuscritos, edições, traduções
Há numerosos manuscritos completos ou incompletos disponíveis. Os mais antigos são o Vossianus gr.
Passagens selecionadas
O Harleianus 3100 (Londres, Biblioteca Britânica,
A editio princeps é a de Demetrius Chalcondyles (Milão, 1499). A Aldina (Veneza, 1516) saiu bem depois e a primeira edição crítica foi a de Kuster (Cambridge, 1705). Principais edições modernas: Gaisford (1834), Bekker (1854), Adler (Leipzig,
Não há traduções sistemáticas para o português, a não ser verbetes isolados aqui e ali.