Corinna Lyrica / Fragmenta

Corinn. Fr. 1a.1, 2.1 Sæc. -VI/-V
tradução / grego antigo

Versos baseados na edição de Page (1967). Dialeto beócio (variante regional do eólico). Observar a extensiva restauração dos fragmentos e a presença do digamma (ϝ), letra que já desaparecida nos demais dialetos gregos.

F 1a.1.12-23: Ἀγὼν Ϝελικῶνος κὴ Κιθηρῶνος

[             ]ε̣υ̣.[..... ]Κώρ̣ει-
τες ἔκρου]ψ̣αν δάθιο̣[ν θι]ᾶς
βρέφο]ς ἄντροι, λαθρά[δα]ν ἀγ-
κο]υλομείταο Κρόνω, τα-
(⸏)νίκά νιν κλέψε μάκηρα Ῥεία
μεγ]άλαν τ' [ἀ]θανάτων ἔς-
ς] ἕλε τιμάν· τάδ' ἔμελψεμ·
μάκαρας δ' αὐτίκα Μώση
φ]ερέμεν ψᾶφον ἔ[τ]αττον
κρ]ουφίαν κάλπιδας ἐν χρου-
(⸏)σοφαῖς· τὺ δ' ἅμα πάντε[ς] ὦρθεν·
πλίονας δ' εἷλε Κιθηρών·

F 2.1: Ϝεροῖα ?

ἐπί με Τερψιχόρα [
καλὰ ϝεροῖ' ἀισομ[έναν
Ταναγρίδεσσι λε[υκοπέπλυς
μέγα δ' ἐμῆς γέγ[αθε πόλις
λιγουροκω[τί]λυ[ς ἐνοπῆς.