
navigatio
LINGUA
KN Gg 702
|
A tabuinha KN Gg 702
A série G
𐀞 𐀯 𐀳 𐀃 𐀂 𐀕 𐀪 𐃨 𐄇
𐀅 𐁆 𐀪 𐀵 𐀍 𐀡 𐀴 𐀛 𐀊 𐀕 𐀪 𐃨 𐄇
pa-si te-o-i me-ri *209VAS 1
da-pu2-ri-to-jo po-ti-ni-ja 'me-ri' *209VAS 1
πᾶσι θεοῖ'ι (-οῖσι) μέλι ἀμφορεύς αʹ
λαβυρίνθοιο πότνιϳα μέλι ἀμφορεύς αʹ
para todos os deuses, uma ânfora de mel
para a Senhora do Labirinto (?), uma ânfora de mel A expressão "para todos os deuses", no dativo plural, é conhecida dos poemas homéricos (v.g. Il 6.140); a palavra grega para "labirinto", λαβυρίνθος, que aparece em formato bastante antigo, *δαβυρινθοοϳο, está no genitivo singular homérico (v.g. Il. 1.19 e 1.28), e neste texto funciona como um adjunto adnominal determinativo. As demais palavras estão no dativo singular, que marca a atribuição. A palavra πότνιϳα (gr. clássico πότνια), em geral traduzida para "senhora", é utilizada habitualmente em relação às divindades; na Ilíada, por exemplo, ela se refere a Ártemis (Il. 21.470). A "Senhora do Labirinto", não mencionada pelos textos gregos conhecidos, tem sido associada, sem bases seguras, a diversas divindades femininas e até mesmo a Ariadne, que ajudou o herói Teseu a escapar do Labirinto, após a morte do Minotauro, e mais tarde se tornou a consorte de Dioniso. Na realidade, a Senhora do Labirinto não foi identificada com segurança até o momento. ReferênciasJ. Chadwick, L. Godart, J.T. Killen et al. Corpus of Mycenaean Inscriptions from Knossos, v. 1 (1-1063). Cambridge and Roma, Cambridge University Press and dell'Ateneo, 1986, p. 267. _________, The decipherment of Linear B, 2nd ed. Cambridge, Cambridge University Press, 1967, p. | SCHOLIA
|
|
Data da consulta: 17.05.2008 |