Iatreion   |   Didascalica   |   Portal Graecia Antiqua   |   Wilson A. Ribeiro Jr.
 
ga
a principio ad anno domini 529
ht
 
ISSN 1679-5709
greciantiga.org
 
 
 
aux
 
 
navigatio
| greciantiga.org | mat | álcman | fragmentos |
u  Prima pagina
u  Materiae
u  Indices
u  Índice de traduções
Alcm.
nexus
 
Álcman :: Fragmentos
 
Data: séc. -VII. A primeira passagem foi traduzida por Gissele Chapanski, da UFPR, para um artigo; a segunda passagem provém de um partenion.
tg
Fr. 89

Dormem os cimos das montanhas e os precipícios,
os promontórios e os abismos,
os bosques e bestas, quantas a terra negra nutre:
as feras dos montes e o gênero das abelhas,
os monstros nas profundezas do mar purpúreo.
Dorme a grei das aves, de asas distensas.

[Alcm.Fr. 89.1-6 Page]

Partenion

Acaso não a vês? É um cavalo
venético; a cabeleira
de minha prima
Hagesícora1 brilha
como ouro puro;
é de prata seu rosto...
para que falar-te com (tanta) clareza?
Essa é Hegesícora.

[Alcm.Fr. 1.1.50-7 Page]
Notas
  1. Hagesícora era, provavelmente, uma das líderes do coro de moças (havia, possivelmente, dois coros).
Referência

CHAPANSKI, G. Fragmentos, Álcman. Revista de Tradução Modelo 19, Araraquara, v. 13, p. 70-73, 2002.

 
SCHOLIA
scho2
MEMORANDUM
utilize o link "retro" para voltar ao arquivo anterior
scho2
como citar
esta página
 
15.02.1999
Monografia 0102
     
Página atualizada em 16.01.2005   •   Data da consulta: 11.10.2008
 
navi
© 1997-2008 Wilson A. Ribeiro Jr.
retro