
navigatio
LITTERAE
... de Esopo altera TITVLVS
ΛΟΓΟΙ
Fabulae
SIGLA CLASSICA
[Aesop.]
|
As fábulas de Esopo
Os personagens são muito variados: homens e mulheres, personagens mais ou menos históricos, deuses e deusas, animais falantes todos descritos de forma sucinta, porém muito viva. Manuscritos, edições e traduçõesAs principais fontes para as fábulas esópicas são a "recensão I" e a "recensão Ia". A primeira, conhecida também por Augustana, A edição princeps de "Esopo" é a de Bonus Accursius, publicada em Milão em 1474; a edição aldina saiu bem mais tarde, em 1505. "Fábulas de Esopo" é um dos textos gregos mais publicados de todos os tempos. Dentre as edições mais recentes, a de Schneider (1812) é importante, mas as de Chambry (1927) e de Perry (1952) são as mais completas e acessíveis. Aqui, foi utilizada a edição bilíngüe de Loayza (1995), baseada em Chambry e Perry. Em portugal, as mais antigas traduções do texto grego são as de Manuel Mendes da Vidigueira (1603; edição corrigida em 1672 por João Ferreira de Almeida) e de João Félix Pereira (1820); no Brasil, a edição mais antiga é a de Celeste Dezotti (1991). Selecta
| SCHOLIA
|
|
Data da consulta: 16.05.2008 |