Græcia Antiqua INTRODUÇÃOARTECIÊNCIASFILOSOFIAGEOGRAFIAHISTÓRIALÍNGUALITERATURAMITOLOGIAMÚSICARELIGIÃO

Cleante / Fragmento 537.2-26

TRADUÇÃO

Este pequeno trecho do Hino a Zeus, traduzido por Maria Helena da Rocha Pereira, ilustra a identificação do "princípio ativo" estoico, que cria e recria a natureza, com o próprio Zeus da Mitologia.

Hino a Zeus

Ó mais glorioso dos imortais, deus de muitos nomes e sempre poderoso
Zeus, senhor da natureza, que tudo governa com leis,
salve! Pois a todos os mortais é lícito falar-te.
(...)
Não se faz sobre a terra obra alguma sem ti, ó deus,
nem sobre o etéreo pólo divino, nem sobre o mar,
excepto os actos dos malvados na sua demência.
Mas tu sabes ajustar mesmo o que é discordante
e ordenar o que é caótico, e ódio em ti é amor.
E assim harmonizaste tudo o que é nobre com o que é vil,
numa só unidade, de modo a originar uma Palavra eterna de tudo,
a que fogem aqueles dos mortais que são inferiores,
insensatos, sempre a almejar a posse do bem,
sem verem nem atenderem à lei universal do deus,
em cuja obediência seriam conosco felizes.

TEXTO GREGO
a

Referências

M.H. Rocha Pereira, Hélade. Antologia da Cultura Grega, Lisboa, ASA, 92005, p. 472-3.

Imprenta

Artigo nº 0524
publicado em 29/02/2004. Atualização: 19/10/2005.
Licença: CC BY-NC-ND 4.0
Como citar esta página:
RIBEIRO JR., W.A. Cleante / Fragmento 537.2-26. Portal Graecia Antiqua, São Carlos. URL: greciantiga.org/arquivo.asp?num=0524. Consulta: 24/10/2017.
 
Portal Grécia Antiga ISBN 1679-5709 On-line desde 04/11/1997 f   t   i   i Sobre o Portal Ajuda FAQs Mapa do site Termos de uso 30/04/2017 ← novidades Contato Outras páginas do autor
 Wilson A. Ribeiro Jr., 1997-2017