Græcia Antiqua INTRODUÇÃOARTECIÊNCIASFILOSOFIAGEOGRAFIAHISTÓRIALÍNGUALITERATURAMITOLOGIAMÚSICARELIGIÃO

Esopo / Fábula 95

TRADUÇÃO

Em algumas das fábulas de Esopo, como neste exemplo (Fab. 95 Perry = 49 Chambry), todos os personagens são humanos. Ela foi imitada por La Fontaine no Livro VII (fable 2), em 1678: Le mal marié, ‘o mal casado’.

95. O marido e a mulher difícil

Um homem tinha uma mulher de gênio muito difícil com todos da casa, e quis saber se também com os escravos do pai dela se comportava do mesmo modo; por isso, com uma desculpa bem arranjada, enviou-a ao pai. Depois de alguns dias, ela regressou e o marido perguntou como os escravos a tinham acolhido. Ela respondeu: os boieiros e os pastores olharam-me por baixo das sobrancelhas. E ele disse a ela: Mas, mulher, se você se tornou odiosa a eles, que conduzem os rebanhos de madrugada e só à tarde voltam, o que se pode esperar daqueles com quem você convive todos os dias?

Assim, muitas vezes tornam-se evidentes as coisas grandes a partir das pequenas, e as ocultas a partir das visíveis.

TEXTO GREGO
a

Imprenta

Artigo nº 0009
publicado em 19/11/1997.
Licença: CC BY-NC-ND 4.0
Como citar esta página:
RIBEIRO JR., W.A. Esopo / Fábula 95. Portal Graecia Antiqua, São Carlos. URL: greciantiga.org/arquivo.asp?num=0009. Consulta: 16/12/2017.
 
Portal Grécia Antiga ISBN 1679-5709 On-line desde 04/11/1997 f   t   i   i Sobre o Portal Ajuda FAQs Mapa do site Termos de uso 10/11/2017 ← novidades Contato Outras páginas do autor
 Wilson A. Ribeiro Jr., 1997-2017